Зв'язатися з нами

економіка

На книжковому ярмарку в Гетеборгу оголошено лауреатів премії Європейського Союзу за літературу 2013 року

ДОПОВНЕННЯ:

опублікований

on

Ми використовуємо вашу реєстрацію, щоб надавати вміст у спосіб, на який ви погодилися, і покращити наше розуміння вас. Ви можете будь -коли відписатися.

logo_literaryПереможці премії Європейського Союзу за літературу 2013 року, що визнали найкращих авторів у Європі, були оголошені 26 вересня на відкритті книжкового ярмарку в Гетеборгу в Швеції Андруллою Василіу, комісаром з питань освіти, культури, багатомовності та молоді. Цього року переможцями стали: Ізабель Вері (Бельгія), Фарук Шехіч (Боснія і Герцеговина), Еміліос Соломоу (Кіпр), Крістіан Банг Фосс (Данія), Мееліс Фріденталь (Естонія), Лідія Дімковська (Колишня Югославська Республіка Македонія), Катрі Ліпсон ( Фінляндія), Маріка Бодрожич (Німеччина), Тулліо Форгіаріні (Люксембург), Іоана Парвулеску (Румунія), Габріела Бабнік (Словенія) та Крістіан Крусат (Іспанія). Докладніше про авторів-переможців та їхні книги читайте нижче.

"Мої найтепліші вітання отримують усі переможці цього року. Премія Європейського Союзу за літературу привертає увагу світової аудиторії до фантастичних нових авторів, що вперше з'являються, які в іншому випадку можуть не отримати визнання, на яке вони заслуговують, за межами своєї батьківщини. А також допомагає цим письменникам дістатись нової аудиторії, наша мета - познайомити читачів із чудовою новою європейською літературою та запропонувати їм більше вибору. Це також може в довгостроковій перспективі сприяти створенню справжньої європейської читацької аудиторії з майже півмільярда потенційних читачів. Програма дозволить нам надавати більшу підтримку у перекладі книг та покращувати культурне різноманіття ", - сказав комісар Василіу.

Кожен переможець отримує 5,000 євро. Що ще важливіше, їх видавцям рекомендується подавати заявки на фінансування ЄС, щоб перекладені книги перекладались іншими європейськими мовами. Премію Європейського Союзу за літературу (EUPL) можуть взяти участь 37 країн, які є частиною поточної Культурної програми ЄС (28 країн-членів, а також Албанія, Боснія і Герцеговина, Ісландія, Ліхтенштейн, Колишня Югославська Республіка Македонія, Чорногорія, Норвегія , Сербія, Туреччина). Щороку національні журі в третині країн призначають авторів-переможців, щоб усі вони були представлені протягом трьох років.

Цього року переможці будуть вручені своїми нагородами на церемонії в Брюсселі 26 листопада в присутності комісара Василіу та провідних представників світів літератури, культури та політики. EUPL організовується Європейською комісією з Європейською та Міжнародною федерацією книгорозповсюджувачів (EIBF), Європейською радою письменників (EWC) та Федерацією європейських видавців (FEP).

Президент ЄІФР Джон Мак Наме сказав: “Ще раз я дуже радий відкрити нові таланти і хочу висловити найтепліші вітання всім переможцям цього року. Продавці книг задоволені тим, що премія EUPL допомагає літературі перетинати кордони, і з нетерпінням чекають надати читачам більший вибір, більше книг та більше європейської літератури ".

Президент ЄРС Пірйо Хійденмаа сказав: "Європа потребує історій та казкарів, і існує нескінченний попит на книги на вічні теми. Письменники приносять життєво необхідні іскри уми та мови, і лише зміна підтримує живі культури; отже, завжди радісно святкувати нові літературні голоси, що запевняють нас, що культура постійно зростає і змінюється ".

"Мені дуже приємно, що наша організація бере таку активну участь у Премії Європейського Союзу за літературу. Завдяки цій Премії ми відкриваємо нові світи, нові культури завдяки творчості талановитих авторів-переможців. Я сподіваюся, що переможці 2013 року отримати стільки перекладів, скільки вони заслуговують - це фантастичний спосіб відсвяткувати різноманітність Європи, цінність, яку ми повинні дорожити в ті кризові часи ", - додав Пьотр Марцішук, президент FEP.

реклама

Румунія отримає особливу увагу на цьогорічному книжковому ярмарку в Гетеборзі. Уповноважений Василіу взяв участь у церемонії відкриття сьогодні вранці разом із Мірчею Картереску, відомим румунським поетом, прозаїком та есеїстом.

Європа любить читати

Після прес-конференції (12.15), комісар Василіу також візьме участь у заході, пов'язаному з її кампанією з вивчення грамоти "Європа любить читання". Вона познайомиться з молодими учнями міжнародної школи в Гетеборзі (Internationella Engelska Skolan), які читатимуть з улюблених книг. Кожен п’ятий 15-річний вік у Європейському Союзі, а також багато дорослих людей не вміють правильно читати. Кампанія спрямована на підвищення обізнаності про кризу грамотності в Європі та на популяризацію читання для задоволення. Уповноважений Василіу регулярно відвідує сесії читання за участю дітей, підлітків та дорослих. Події з дітьми часто мають багатомовний вимір, щоб заохотити їх читати вголос різними мовами та підкреслити важливість мовної різноманітності.

фон

Європейська комісія інвестує 3 млн. Євро на рік на художній переклад та понад 2.4 млн. Євро на проекти співпраці, що стосуються книжкового сектору. Ця галузь вносить 23 мільярди євро у ВВП ЄС та працює на постійній основі 135 000 людей. Книги є другими за експортом культурними товарами в ЄС після творів мистецтва та антикваріату.

З часу запуску Європейської премії з літератури у 2009 році Програма ЄС з питань культури передбачала фінансування перекладу книг 43 переможців EUPL на 20 різних мовах, що охоплює загалом 149 перекладів. Переможці також отримують додаткову видимість на найбільших книжкових ярмарках Європи, включаючи Франкфурт, Лондон, Гетеборг та фестиваль Пассапорта в Брюсселі.

Книговидання є значною частиною секторів культури та творчості, на частку яких припадає до 4.5% ВВП ЄС та понад 8 млн робочих місць. Незважаючи на те, що ці сектори виявились відносно стійкими до кризи, вони також стикаються із значними проблемами, пов'язаними з цифровими зрушеннями, глобалізацією та фрагментацією ринку в культурному та мовному планах.

У січні 2014 року Комісія започаткує нову програму «Творча Європа», метою якої є посилення конкурентоспроможності культурного та творчого секторів та сприяння культурному різноманіттю. Передбачається, що загальна сума бюджету нової програми становитиме 1.3 млрд. Євро у 2014-2020 рр., Що становить 9% збільшення порівняно з поточним рівнем фінансування. Програма забезпечить фінансування перекладу понад 4 книг; це також дозволить 500 300 митцям, працівникам культури та їх творам працювати за кордоном та здобувати міжнародний досвід.

Для отримання додаткової інформації, натисніть тут.

Поділіться цією статтею:

EU Reporter публікує статті з різних зовнішніх джерел, які висловлюють широкий спектр точок зору. Позиції, зайняті в цих статтях, не обов’язково відповідають EU Reporter.
реклама

Тенденції