Зв'язатися з нами

Освіта

Мовна різноманітність: Серце європейської ДНК

ДОПОВНЕННЯ:

опублікований

on

Ми використовуємо вашу реєстрацію, щоб надавати вміст у спосіб, на який ви погодилися, і покращити наше розуміння вас. Ви можете будь -коли відписатися.

androulla_vassiliouАндрулла Василіу, виступаючи на щорічній зустрічі IAMLADP у Брюсселі, 24 червня 2014 року.

"Я радий сьогодні зустрітися з вами в Брюсселі на цій сесії Міжнародна щорічна зустріч з питань мовних домовленостей, документації та публікацій, цього року спільно організовані європейськими установами. Я пишаюся тим, що був тут і сказав кілька слів вам, хто є пропагандистами та практиками багатомовності як для широкої громадськості, але перш за все для органів ООН, Європейського Союзу та інших міжнародних організацій.

"Ваша робота за останні кілька десятиліть була неоціненною: ваша співпраця призвела до деяких похвальних результатів, таких як більша видимість ролі мовних служб у міжнародних організаціях та можливість вчитися один у одного. Як відомо, Європейська комісія надає великого значення багатомовному спілкуванню. Справді, ЄС процвітає завдяки своїй багатомовності, а мови є основою його функціонування. Багатомовність має важливе значення для успіху демократичного проекту ЄС. Це робить ЄС та його інститути більш доступними та прозорими для всіх громадяни Союзу.

"Але багатомовна комунікація трапляється не дивом. Навпаки - і мені не доводиться переконувати вас у цьому - вона вимагає напруженої роботи, відданих професіоналам. Це може бути не завжди визнаним, але це не робить це менш істинним Повага до мовного різноманіття є твердим принципом нашого політичного союзу. Це одна з наших основних цінностей. Мовна різноманітність та культурне різноманіття Європи завжди були корінням її життєвої сили та культурної сили.

"Ми, європейці, є спадкоємцями багатьох культур. Ми пишаємося цим. Ми прив'язані до цього. І ми прагнемо зберегти цю низку нашої ДНК. За словами антрополога Роберта Ханві, ми не є 'замкнені в клітці однієї культури '. Вони сплели величезний гобелен, кожен додавши свій дотик, свої мотиви та свої кольори до колективної роботи, яка є нашою спільною культурою. Переклад у всіх його формах - це ткацький верстат, на якому сплетені всі ці нитки. Дійсно, мови та багатомовна комунікація є нашим повсякденним інструментом у формуванні європейського політичного проекту. Ось чому нам важливо брати участь у просуванні та підтримці мовних професій, також на глобальному рівні. Ось чому робота асоціацій та організацій, що просувають лінгвістичні професії, є настільки важливою для ефективного функціонування міжнародних організацій.

"Зокрема, діяльність Міжнародна щорічна зустріч з питань мовних домовленостей, документації та публікації є цінним для нас не лише тому, що дозволяє обмінятися практикою, продовжувати інновації та співпрацю в галузі, яка є такою настільки важливе для Європейського Союзу, але й тому, що воно допомагає нам сприяти мовній різноманітності та полікультурному діалогу у всьому світі. А там, де існує багатомовність на рівних засадах, існують рівні права та взаєморозуміння, цінності, які Європейський Союз наполегливо плекає та підтримує у всьому світі. Дійсно, мови також є політичним інструментом, і я радий бачити, що ваше партнерство сприяє розвитку інших міжнародних організацій, що підтримують курси перекладачів, останнім часом також в африканських університетах. Чим більше держав та урядів розмовлятимуть між собою, тим більше буде миру, рівності та процвітання у нашому світі.

«Усні та письмові перекладачі відіграють вирішальну роль у наших організаціях. Вони змащують колеса міжнародного співробітництва. Вони не лише роблять спілкування можливим, але своєю роботою та присутністю в наших установах вони сприяють розвитку справжньої політичної культура, в основі якої лежить багатомовність і яка поширюється в наших суспільствах. Але наші організації змінюються, а отже, і навички, необхідні нашим професіоналам мови. Збільшення обсягів і збільшення присутності в Інтернеті змінюють спосіб задоволення багатомовних потреб Минулого року в Європейській Комісії ми запустили нову систему машинного перекладу MT@EC, яка має стати будівельним блоком для багатьох багатомовних цифрових послуг, якими зможуть користуватися всі європейці. -змінні потреби наших організацій та їх аудиторії, мовні професії мають розвиватися, адаптуватися до технологічних інновацій, приймати нові методи роботи, у постійному виклику модернізації. Очікується, що письмові та усні перекладачі володіють більшим набором навичок, набутих як офіційно, так і неформально.

реклама

"Європейська комісія особливо вдосконалена у цій галузі професійних вимог до перекладачів. Вона розробила європейський магістр перекладу та європейський магістр перекладу конференцій, які визначили основні навички, необхідні перекладачам та перекладачам конференцій для отримання доступу до Але навчання впродовж життя в наукоємних професіях перекладу і перекладу залишається головним, якщо не життєво важливим для їх виживання та здатності керувати постійними змінами.

"Навчання протягом усього життя є обов’язковим.

"Партнерство, подібне до вашого, сприяє саме цьому невпинному процесу, який є надзвичайно важливим для функціонування наших установ. Співпраця та обмін знаннями між організаціями можуть допомогти визначити виникаючі потреби у навчанні та швидко реагувати на ці потреби. Багатство знань, які ви як громадськість Мовні послуги, які є у вашому розпорядженні на цьому форумі, не мають собі рівних нічим, що може запропонувати поза навчальними закладами або консультантами, тому я можу лише заохотити вас продовжувати свої зусилля у галузі навчання.

"Мені було особливо цікаво почути про Спільні навчальні підприємства. Об'єднання ресурсів для підтримки навчання наших лінгвістів протягом усього життя виявилося простим, ефективним та економічно ефективним інструментом навчання. І як уповноважений з питань освіти я знаю, що співпраця з університетами Це однаково важливо. Це допомагає нам виділити навички, які можуть покращити працевлаштування випускників. Це може забезпечити практичне визнання професійних навичок, знань та розвитку, набутих нашими лінгвістами на місцях. І нарешті, це може допомогти нам визначити нові галузі спеціалізації, де нам потрібно буде залучити мовних фахівців.

"Дозвольте мені закінчити, вітаючи вашу роботу та роботу IAMLADP, підвищуючи ефективність, якість та економічну ефективність мовних служб міжнародних організацій. Підвищуючи обізнаність про загальні виклики, ви даєте можливість мовним професіям просуватися задля загального блага. Я вітаю вашу ініціативу щодо формулювання позиції щодо навчання впродовж життя "Брюссельська заява", яку, сподіваюся, буде прийнято всіма сторонами, представленими тут на цьому зібранні, та опублікованою у відкритому доступі. Я справедливо вважаю, що навчання впродовж життя актуальне для кожного.

"Я бажаю вам плідної дискусії, і я сподіваюся, що багатомовний дух, який ви зберігаєте, буде продовжувати поширюватися у світовому суспільстві".

Поділіться цією статтею:

Бангладеш5 днів тому

Міністр закордонних справ Бангладеш очолює святкування незалежності та національного дня в Брюсселі разом із громадянами Бангладеш та іноземними друзями

Конфлікти3 днів тому

Казахстан втручається: подолання розриву між Вірменією та Азербайджаном

Румунія5 днів тому

Від притулку Чаушеску до державної посади – колишній сирота тепер прагне стати мером комуни на півдні Румунії.

Казахстан5 днів тому

Волонтери виявили петрогліфи бронзового віку в Казахстані під час екологічної кампанії

Закон про цифрові послуги4 днів тому

Комісія порушує проти Meta через можливі порушення Закону про цифрові послуги

укрупнення3 днів тому

ЄС пам’ятає оптимізм 20-річної давності, коли до нього приєдналися 10 країн

автомобілізм3 днів тому

Fiat 500 проти Mini Cooper: детальне порівняння

COVID-193 днів тому

Удосконалений захист від біологічних агентів: італійський успіх ARES BBM - Bio Barrier Mask

Спільна зовнішня політика і політика безпеки11 годин тому

Верховний представник ЄС із зовнішньої політики підтримує спільну справу з Великою Британією в умовах глобальної конфронтації

Китай-ЄС2 днів тому

Розповсюдження «Класичних цитат Сі Цзіньпіна» в плюсі ​​французьких медіа

Болгарія2 днів тому

Викриття про угоду BOTAS-Bulgargaz відкриває можливість для Комісії ЄС 

EU2 днів тому

Всесвітній день свободи преси: «Зупиніть заборону ЗМІ» оголошує Європейську петицію проти придушення преси урядом Молдови.

НАТО2 днів тому

Злоба з Москви: НАТО попереджає про російську гібридну війну

Румунія3 днів тому

Повернення національного багатства Румунії, захопленого Росією, займає перші місця в дебатах ЄС

Конфлікти3 днів тому

Казахстан втручається: подолання розриву між Вірменією та Азербайджаном

автомобілізм3 днів тому

Fiat 500 проти Mini Cooper: детальне порівняння

Тенденції